小張告訴記者,按照父母的囑咐,她到單位后遇到同事便叫“老師”,但是卻弄得同事很尷尬。她說(shuō),很多同事聽(tīng)了她稱(chēng)呼他們“老師”之后,都覺(jué)得很奇怪,有的同事甚至立即告訴她以后不要稱(chēng)呼他們“老師”。目前在一家企業(yè)實(shí)習(xí)的小陸表示,她遇到同事就叫“老師”,很多同事都表示難以接受,部門(mén)經(jīng)理甚至直接對(duì)她說(shuō):“不用老師、老師地叫,進(jìn)了職場(chǎng)就是自己對(duì)自己負(fù)責(zé),大家只是同事關(guān)系,不存在教學(xué)。一旦你在工作中出錯(cuò),沒(méi)人需要負(fù)指導(dǎo)不力的責(zé)任?!?/div>
李先生表示,在不知道同事姓名、職位的情況下,叫“老師”還是比較穩(wěn)妥的,但是新人進(jìn)公司后,首先應(yīng)該對(duì)自己所在部門(mén)的所有同事有一個(gè)大致了解,不能逢人就叫“老師”。
莫用“哥”、“姐”套近乎
在一家外企工作的羅小姐(Lily)告訴記者,在他們公司大家都有英文名字,平時(shí)大家也都習(xí)慣稱(chēng)呼對(duì)方的英文名,但是近期新來(lái)的實(shí)習(xí)生總是叫她“Lily姐”,還叫另一個(gè)同事為Nancy前輩,這讓她很不習(xí)慣,對(duì)那個(gè)實(shí)習(xí)生印象也不是很好。對(duì)于這種稱(chēng)呼方式,羅小姐表示,“不用客氣,直呼名字就好”。她認(rèn)為,既然在一起共事,大家都是同事,有名字叫名字,有職位就叫職位,沒(méi)必要哥哥、姐姐地叫。大學(xué)畢業(yè)后的小黃到一家企業(yè)實(shí)習(xí),為了拉近與同事之間的距離,他都以“哥”、“姐”稱(chēng)呼同事,但是讓他沒(méi)想到的是,對(duì)同事的這種稱(chēng)呼并不受同事歡迎,他期望拉近彼此之間距離,或是贏得好感的目的也沒(méi)有達(dá)到。
李先生表示,當(dāng)新人與同事熟了之后,稱(chēng)同事為“某哥”、“某姐”也并沒(méi)有什么不妥,但是也要視具體的工作環(huán)境。職場(chǎng)新人要留心觀察其他同事如何稱(chēng)呼,特別是那些和自己資歷、職位差不多的同事的稱(chēng)呼,特別值得參考。
稱(chēng)呼根據(jù)單位性質(zhì)而定
職場(chǎng)新人到底應(yīng)該怎么稱(chēng)呼同事和領(lǐng)導(dǎo)?李先生表示,作為一個(gè)職場(chǎng)新人,應(yīng)根據(jù)所在單位的性質(zhì),因地制宜地采用合適的稱(chēng)呼。一般來(lái)說(shuō),國(guó)企以及日韓等企業(yè)一般等級(jí)觀念較重,最好以姓氏加級(jí)別來(lái)稱(chēng)呼同事及領(lǐng)導(dǎo),如王經(jīng)理、于總等。如果正職不在場(chǎng),既要明確表示職位,又要顯示尊敬,一定要省去“副”字;如果正職在場(chǎng),所有副職一定要注意加上“副”字。而在一些中小型私營(yíng)企業(yè),由于辦公室文化比較寬松,同事關(guān)系相對(duì)輕松,可以直呼其名,稱(chēng)呼主管也可以是“頭兒”、“老大”。在歐美背景的外企,每個(gè)員工都有英文名,彼此一般直呼英文名字,即使是對(duì)上級(jí)、老板也是如此。同時(shí),要注意外企中有不少職位都用英文簡(jiǎn)稱(chēng),適當(dāng)熟悉一下,避免在工作中出現(xiàn)低級(jí)錯(cuò)誤。